Sunday, June 20, 2010

Wedding Script: Promise of God, Chapter 3

Modern version:

1And to the Buddhists write; These things said Siddhartha Gautama; I know your deeds, that you have the ability to meditate into Nirvana.

2Pay attention, and teach the values that are holy stronger for the ones who are mortal: for I have not found your works perfect before God.

3Remember therefore how you have learned and did listen, and believe strong, and repent. If however you will not pay attention, I will come on you as a thief, and you shall not know when I will come to visit you.

4You have a few buddhists which have not left their beliefs; and they shall walk with me to marry: for they are worthy.

5He that will wheel stars, the same shall be clothed in white for marriage; and I will not blot out his name out of the Wedding Book, but I will become his wife before God in Heaven.

6He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.


7And to the Muslims write; These things said Allah, his prophet Mohammed, the Lion of Juda, he that did open, and no man could close; and closed, and no man could open;

8I know your deeds: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have not much power, and have kept my word, and have not denied my name.

9Watch, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; watch, I will make them to visit and beg before your feet for help, and to know that I have loved you.

10Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that do live in the past.

11Watch, I visit quickly: believe strong what you do believe, that NOBODY will take your place.

12He that will wheel stars I will make forever stay in my House, and he will not disappear anymore: and I will make him husband, and wife, which is the Most Loved Star, by let falling a star down out of heaven from my God: and I will baptise him [PEACE].

13He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.


14And to the Atheists write; These things saith the Nothing, the Truth, the beginning of the Universe;

15I know your deeds, that you do not care: I wished you would care.

16So then because you are without feelings, and do not care, I will leave you alone.

17Because you claim, I am a capitalist, and wealthy, and have need of nothing; and know not that you lie to yourself, and long for true happiness, and do not know true knowledge, and do not see real beauty, and have no basic abilities:

18I offer you to buy of me true knowledge, that you may become wiser; and a pure wedding, that you become beautiful, and that the shame of your dumbness will stay hidden; and let you see the Truth, that you will see and believe.

19As many as I love, I let them live with concequences: do not be lazy, and repent.

20Behold, I stand at the door, and knock: if any man does hear my voice, and open the door, I will visit him, and will have dinner with him, and he with me.

21To him that will wheel stars will I grant to sit with me in my beauty, even as I also learned to wheel stars, and am set down with my Father in his throne.

22He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.


Translated version:

1And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

1And to the Buddhists write; These things said Siddhartha Gautama; I know your deeds, that you have the ability to meditate into Nirvana.

2Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

2Pay attention, and teach the values that are holy stronger for the ones who are mortal: for I have not found your works perfect before God.

3Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
3Remember therefore how you have learned and did listen, and believe strong, and repent. If however you will not pay attention, I will come on you as a thief, and you shall not know when I will come to visit you.

4Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

4You have a few buddhists which have not left their beliefs; and they shall walk with me to marry: for they are worthy.

5He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

5He that will wheel stars, the same shall be clothed in white for marriage; and I will not blot out his name out of the Wedding Book, but I will become his wife before God in Heaven.

6He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

6He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.

7And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

7And to the Muslims write; These things said Allah, his prophet Mohammed, the Lion of Juda, he that did open, and no man could close; and closed, and no man could open;

8I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.

8I know your deeds: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have not much power, and have kept my word, and have not denied my name.

9Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

9Watch, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; watch, I will make them to visit and beg before your feet for help, and to know that I have loved you.

10Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

10Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that do live in the past.

11Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

11Watch, I visit quickly: believe strong what you do believe, that NOBODY will take your place.

12Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name.

12He that will wheel stars I will make forever stay in my House, and he will not disappear anymore: and I will make him husband, and wife, [which is] the Most Loved Star, by let falling a star down out of heaven from my God: and [I will baptise him] [PEACE].

13He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

13He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.

14And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

14And to the Atheists write; These things saith the Nothing, the Truth, the beginning of the Universe;

15I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

15I know your deeds, that you do not care: I wished you would care.

16So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

16So then because you are without feelings, and do not care, I will leave you alone.

17Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

17Because you claim, I am a capitalist, and wealthy, and have need of nothing; and know not that you lie to yourself, and long for true happiness, and do not know true knowledge, and do not see real beauty, and have no basic abilities:

18I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.

18I offer you to buy of me true knowledge, that you may become wiser; and a pure wedding, that you become beautiful, and [that] the shame of your dumbness will stay hidden; and let you see the Truth, that you will see and believe.

19As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

19As many as I love, I let them live with concequences: do not be lazy, and repent.

20Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

20Behold, I stand at the door, and knock: if any man does hear my voice, and open the door, I will visit him, and will have dinner with him, and he with me.

21To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

21To him that will wheel stars will I grant to sit with me in my throne, even as I also learned to wheel stars, and am set down with my Father in his throne.

22He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

22He that does listen, let him hear what the Wife said to the Brides.


Original (old) version:

1 καὶ τῶ ἀγγέλῳ τῆς ἐν σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ.

2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·

3 μνημόνευε οὗν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει, καὶ μετανόησον. ἐὰν οὗν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῶς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.

4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.

5 ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.

6 ὁ ἔχων οὗς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

7 καὶ τῶ ἀγγέλῳ τῆς ἐν φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει·

8 οἶδά σου τὰ ἔργα _ ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν _ ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.

9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.

10 ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.

11 ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.

12 ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῶ ναῶ τοῦ θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς ἰερουσαλήμ, ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.

13 ὁ ἔχων οὗς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

14 καὶ τῶ ἀγγέλῳ τῆς ἐν λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·

15 οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.

16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

17 ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός,

18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλ[ο]ύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.

19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὗν καὶ μετανόησον.

20 ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.

21 ὁ νικῶν δώσω αὐτῶ καθίσαι μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῶ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῶ θρόνῳ αὐτοῦ.

22 ὁ ἔχων οὗς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.